Internship seeker Master UNESCO Chair for Translation and Intercultural Communication Kraków on

Translator, Interpreter, Proofreader

CV Code: 4f2412e9669bd6c6
Date of last connection: 2012-02-26
pdf Click here to edit the CV in PDF

Mr. Ma... Pi...
31-326 Kraków

Prepared job(s): : Translation, Interpretation, Proofreading


School: UNESCO Chair for Translation and Intercultural Communication 31-110 Kraków

Education level: Master 4th year
Highest educational level completed: number of years studied and completed with a diploma after highschool : +3
Last diploma : Bachelor
Current educational level : +4
Prepared job(s): : Translation, Interpretation, Proofreading

Duration of the internship: 3 months
Beginning of the internship:
2012-07-01 2012-09-30
Full-time No
Study-work program Yes
Geographical mobility from your place of residence : 100Km >> ...


Known Tools / Software/ Methods : Ms Word, Ms Excel, Ms PowerPoint, Trados, OmegaT, Internet Explorer

HGV, LGV, special vehicles licences : Driving licence B Licensed tour leader

Languages :
Polish : Native
English : Fluent
French : Fluent
Spanish : Intermediate
Russian : Intermediate

Cover letter

Dear Sir/Madam
I study at UNESCO Chair for Translation and Intercultural Communication in Kraków, Poland. I would like to participate in an internship programme to broaden my knowledge of translation, get some new experience, meet new people and contribute with my knowledge to a translation office's work. I already have some experience with translation; I have worked with various types of texts such as manuals, legal documents, websites as well as scientific essays and so on. I would apply for a grant from my university so I would not demand any remuneration. I would also find an accommodation on my own.
I am ready to prepare a sample translation for you if needed.
Please find enclosed my CV.
Best regards


Born on 30 November 1988
In Piotrków Trybunalski, Poland
Living in Kraków

2004-2007 High school in Piotrków Trybunalski
2008-2011 University of Silesia, field: applied languages; French and English, translational programme
2011-2013 The UNESCO Chair for Translation Studies and Intercultural Communication

Employment History:
2008-Zepter International, Poland, direct selling
2008- McDonalds’ Poland
2008-2010- Ośrodek Kursów i Szkoleń, teacher of English and French
2008-2011- Numerous translations of written documents (subject areas: zootechnics, legal documents, manuals, linguistic texts)
2010-2011- Language School Fast Progress(in Dąbrowa Górnicza) and factory Saint-Gobain SEKURIT- French teacher

Polish: native
French: expert
English: expert
Spanish: pre-intermediate
Russian: pre-intermediate

Working with Microsoft Word, Excel, Trados, Hot Potatoes, Wordfast, Swift

Long-distance running, literature, audio-visual translation, music, movies
pdf Click here to edit the CV in PDF

Les derniers stagiaires

• Stagiaire pour Je cherche un stage de lecteur-correcteur dans la presse ou l'édition en France (région lilloise) ou en Belgique (Hainaut) pour une durée d'une semaine.

School: Lycée Gaston Berger Lille 59000 Centre d'Ecriture et de Communication Titre RNCP de lecteur-correcteur niveau III (formation en cours : d'octobre 2018 à juin 2019) Lecteur-Correcteur

(7604 Belgique Be )

• Stagiaire pour Stage d'initiation au métier

School: Centre d'Ecriture et de Communication Paris 05 Pantheon 75005 CEC Correcteur

(59800 Lille Fr )

• Stagiaire pour Busco practicas de entre 3 y 5 meses dentro del sector de la Traducción o todo lo relacionado con las lenguas Inglés, Francés y Español. Dentro de Francia (París o alrededores preferiblemente), Reino Unido, Bélgica, Países Bajos o España.

School: Universidad Pablo de Olavide Sevilla 41013 Grado de Traducción e Interpretación de Inglés y Francés > Español. Traductor Revisor Project Manager Localizador Redactor técnico multilingüe Mediador multilingüe Editor y corrector de textos Docente de lenguas Relaciones públicas Redactor

(11100 San Fernando Es )

• Stagiaire pour Translator, Interpreter, Proofreader

School: UNESCO Chair for Translation and Intercultural Communication Kraków 31-110 Master Translation, Interpretation, Proofreading

(31-326 Kraków Pl )

• Stagiaire pour Prácticas de Traducción inglés, francés, español

School: Universidad deLas Palmas de Gran Canaria Las Palmas de Gran Canaria 35003 Máster en Traducción Profesional e Institucional (francés, inglés, español) Intérprete jurada de lengua inglesa Traducciones legales, económicas, comerciales, turísticas, técnicas e institucionales Revisora y correctora

(350004 Las Palmas de Gran Canaria Es )

Go to trainees from other sites
Communication :
Médias :
Chaine graphique / Imprimerie :