Internship seeker Grado de Traducción e Interpretación de Inglés y Francés > Español. Universidad Pablo de Olavide Sevilla on correcteurs.enligne-be.com

Busco practicas de entre 3 y 5 meses dentro del sector de la Traducción o todo lo relacionado con las lenguas Inglés, Francés y Español. Dentro de Francia (París o alrededores preferiblemente), Reino Unido, Bélgica, Países Bajos o España.

CV Code: 4fd11643c74ac0a2
Date of last connection: 2012-06-08
pdf Click here to edit the CV in PDF
(Anonymous)

Miss Vi... Gó...
...
11100 San Fernando
Spain

Prepared job(s): : Traductor Revisor Project Manager Localizador Redactor técnico multilingüe Mediador multilingüe Editor y corrector de textos Docente de lenguas Relaciones públicas Redactor

Cycle:

School: Universidad Pablo de Olavide 41013 Sevilla

Education level: Grado de Traducción e Interpretación de Inglés y Francés > Español. 3rd year
Grado de Traducción e Interpretación de Inglés y Francés > Español.
Highest educational level completed: number of years studied and completed with a diploma after highschool : +2
Last diploma : Diploma de Bachillerato
Current educational level : +5
Prepared job(s): : Traductor Revisor Project Manager Localizador Redactor técnico multilingüe Mediador multilingüe Editor y corrector de textos Docente de lenguas Relaciones públicas Redactor
Recepcionista Guía turístico Hostelería en general
Duration of the internship: 3-5 meses
Beginning of the internship: 4 meses
2013-02-15 2013-06-15
Full-time Yes
Study-work program Yes
Geographical mobility from your place of residence : 100Km >> ...

Others

Known Tools / Software/ Methods : Windows XP, Windows Vista, Windows 7. Microsolf office: Word, Excel, PowerPoint. SLD Trados 2007, SDL Trados Studio 2009, OmegaT, CatsCradle, Passolo. Adobe Reader X Adobe Photoshop CS3 y CS5.

HGV, LGV, special vehicles licences :

Languages :
English : Working language
Spanish : Native
French : Advanced

Cover letter

Hola

Estoy estudiando 3º del Grado de Traducción e Interpretación de Inglés como primer idioma y Francés como segundo idioma en la Universidad Pablo de Olavide.Con el fin de adquirir nuevos conocimientos, soltura dentro del sector y ante todo, experiencia profesional, me ofrezco para trabajo en prácticas (3-5 meses) dentro del sector de la Traducción y todo lo relacionado con los Idiomas (en concreto, inglés y francés). Así mismo, podría trabajar en hoteles, empresas de publicidad, editoriales, etc. Estoy interesada en trabajar en el extranjero (Francia (París o alrededores preferiblemente), Reino Unido, Bélgica o Países Bajos). No obstante, también puedo trabajar en España.
Prácticas de 3 a 5 meses a partir de febrero de 2013.

Gracias a mi formación, domino herramientas de traducción tales como SDL Trados 2007, SDL Trados Studio 2009, OmegaT, CatsCradle y Passolo. Así como el Excel y Word, y el programa de edición Photoshop CS3 y CS5.

Total disponibilidad. A tiempo parcial o completo.

Bonjour,
Je suis une étudiante de traduction et d'interprétation (3ème année) de l'anglais comme première langue et le français comme deuxième langue à l'Université Pablo de Olavide (Seville).
Dans le but d'acquérir de nouvelles compétences, la maîtrise dans l'industrie et, surtout, l'expérience professionnelle, je vous propose de travailler dans un stage (3-5 mois) dans le domaine de la traduction et de tout ce qui touche aux langues (notamment l'anglais et le français). Je pourrait également travailler dans les hôtels, les agences de publicité, etc.Je suis intéressée à travailler à l'étranger (en France (Paris), Royaume-Uni, la Belgique et les Pays-Bas). Cependant, je peux aussi travailler en Espagne.
Je cherche un stage de 3 à 5 mois à partir de Février 2013.
Grâce à ma formation, Je sais comment utiliser des outils de traduction tels que SDL Trados 2007, SDL Trados Studio 2009, OmegaT, CatsCradle et Passolo. Tout comme Excel et Word, et le logiciel de retouche Photoshop CS3 et CS5.
J'ai disponibilité totale. Temps plein ou partiel.


Hello,
I am studying my third year of the Translation and Interpretation degree at the University Pablo de Olavide. (English as first language and French as second language). In order to acquire new skills, fluency in the industry and above all, professional experience, I offer to work in practice (3-5 months) in the field of translation and everything related to languages ​​(particularly English and French). I could also work in hotels, advertising companies, publishers, etc.I am interested in working abroad (France (Paris and environs preferably), United Kingdom, Belgium and the Netherlands). However, I can also work in Spain.
I could work for 3 - 5 months from February 2013.
Thanks to my training, I know how to use translation tools such as SDL Trados 2007, SDL Trados Studio 2009, OmegaT, CatsCradle and Passolo. Also Excel and Word, and the editing software Photoshop CS3 and CS5.
Total availability. Full or part time.

CV

Curriculum Vitae



Educación y formación

Fechas: 09/2009 – Actualmente

Actividad: Grado en Traducción e Interpretación de Inglés y Francés.

Año:

Principales
materias o capacidades profesionales:
Cursando tercero del grado en
Traducción e Interpretación de Inglés y Francés, con asignaturas tales como
Informática aplicada a la traducción, Traducción especializada
(científico-técnica, jurídica y económica) de ambos idiomas, Traducción de
software y páginas web (EN y FR), Terminología
y niveles de Inglés C2 y Francés C1.

Centro de estudios: Universidad Pablo de Olavide

Ctra. de Utrera, km. 1, 41013
Sevilla (España)



Fechas: 09/2010 – 06/2011

Actividad: Año de Erasmus: 2º de Grado en Traducción e Interpretación de
Inglés y Francés.

Año:

Principales
materias o capacidades profesionales:
2º Año de estudios en la
Universidad Paris 13 Nord en París, siendo beneficiaria de la beca de estudios
ERASMUS, con asignaturas de traducción de inglés y francés (Directa e Inversa)
de textos literarios, técnicos y documentos multimedia. Civilización y culturas
Británica y Americana. Asignaturas de gramática, fonética, comprensión oral y
escrita de ambos idiomas.

Centro de estudios: Université Paris-Nord 13

99 Avenue Jean-Baptiste Clément 93430 Paris (Francia)

Nivel
conforme a una clasificación nacional o internacional: Inglés C1 y Francés B2.



Fechas: 05/07/2010 – 23/07/2010

Actividad: Año de Erasmus:Curso de ingles en Nueva York: Advanced ESL
200 in English as a Second Language (ESL) program.
Principales
materias o capacidades profesionales:
El programa incluye conversación,
lectura, escritura, pronunciación y gramática (niveles de instrucción en ESL
incluyendo clases avanzadas y preparación para el TOEFL).

Centro de
estudios:
New York Language Center – Midtown

226 West
37th St. 11th Fl., 10018 New York N.Y. (Estados Unidos).

Nivel
conforme a una clasificación nacional o internacional:
Advanced ESL
200 in English as a Second Language (ESL) program.



Prueba de Acceso a la Universidad:
Calificación: 8.72

Convocatoria: Junio 2009



Fechas: 2005 – 2009

Actividad: Título
de Bachillerato

Centro de estudios: IES Wenceslao
Benítez (Instituto de Educación Secundaria y Bachiller)

Avenida
de La Armada s/n, 11100 San Fernando (España)



Fechas: 2005 – 2009

Actividad: Título Medio de Inglés (Equivalente a B1)

Principales
materias o capacidades profesionales:
Expresión oral, lectura,
escritura, comprensión auditiva y gramática.

Centro de estudios: EOI San Fernando (ESCUELA
OFICIAL DE IDIOMAS DE SAN FERNANDO)

Avda. Duque de Arcos
11, 11100 San Fernando (España)


Capacidades
y competencias personales

Idioma
materno: Español/Castellano

Otros
Idiomas:
Inglés C1 Francés C1 Italiano A2(*)Nivel del Marco Europeo Común de Referencia (MECR)



Conocimientos
de Informática:
Windows
XP, Windows Vista

Microsoft office: Word, Excel, PowerPoint.

Internet Explorer 7, Chrome,
Mozilla.

SLD
Trados 2007, SDL Trados Studio 2009, OmegaT, Passolo.

Otros
conocimientos/competencias:


Fotografía:
Cámara Nikon D90 · AF-S DX NIKKOR 18-105mm
f/3.5-5.6G ED VR

pdf Click here to edit the CV in PDF
(Anonymous)

Les derniers stagiaires

• Stagiaire pour Je cherche un stage de lecteur-correcteur dans la presse ou l'édition en France (région lilloise) ou en Belgique (Hainaut) pour une durée d'une semaine.

School: Lycée Gaston Berger Lille 59000 Centre d'Ecriture et de Communication Titre RNCP de lecteur-correcteur niveau III (formation en cours : d'octobre 2018 à juin 2019) Lecteur-Correcteur

(7604 Belgique Be )


• Stagiaire pour Stage d'initiation au métier

School: Centre d'Ecriture et de Communication Paris 05 Pantheon 75005 CEC Correcteur

(59800 Lille Fr )


• Stagiaire pour Busco practicas de entre 3 y 5 meses dentro del sector de la Traducción o todo lo relacionado con las lenguas Inglés, Francés y Español. Dentro de Francia (París o alrededores preferiblemente), Reino Unido, Bélgica, Países Bajos o España.

School: Universidad Pablo de Olavide Sevilla 41013 Grado de Traducción e Interpretación de Inglés y Francés > Español. Traductor Revisor Project Manager Localizador Redactor técnico multilingüe Mediador multilingüe Editor y corrector de textos Docente de lenguas Relaciones públicas Redactor

(11100 San Fernando Es )


• Stagiaire pour Translator, Interpreter, Proofreader

School: UNESCO Chair for Translation and Intercultural Communication Kraków 31-110 Master Translation, Interpretation, Proofreading

(31-326 Kraków Pl )


• Stagiaire pour Prácticas de Traducción inglés, francés, español

School: Universidad deLas Palmas de Gran Canaria Las Palmas de Gran Canaria 35003 Máster en Traducción Profesional e Institucional (francés, inglés, español) Intérprete jurada de lengua inglesa Traducciones legales, económicas, comerciales, turísticas, técnicas e institucionales Revisora y correctora

(350004 Las Palmas de Gran Canaria Es )




Go to trainees from other sites
Communication :
communication.enligne-be.com pub.enligne-be.com publicite.enligne-fr.com advertising.enligne-be.com directeurs-artistiques.enligne-fr.com directeurs-de-creation.enligne-fr.com directeurs-de-la-communication.enligne-fr.com responsables-communication.enligne-fr.com chefs-de-fabrication.enligne-fr.com chefs-de-publicite.enligne-be.com chefs-de-studios.enligne-fr.com charges-de-communication.enligne-be.com communications-officers.enligne-be.com 2d.enligne-be.com 3d.enligne-be.com affichistes.enligne-fr.com arts-graphiques.enligne-fr.com dessinateurs.enligne-be.com draftsmen.enligne-be.com attaches-de-presse.enligne-fr.com auteurs.enligne-fr.com acheteurs-d-art.enligne-fr.com bd.enligne-fr.com biographes.enligne-fr.com cogniticiens.enligne-fr.com concepteurs.enligne-be.com contenu.enligne-fr.com correcteurs.enligne-be.com proofreaders.enligne-be.com creatifs.enligne-fr.com designers.enligne-be.com ecrivains.enligne-fr.com editeurs.enligne-fr.com evenementiel.enligne-be.com evenements.enligne-be.com events.enligne-be.com incentives.enligne-fr.com interpretes.enligne-be.com interpreters.enligne-be.com linguistes.enligne-be.com linguists.enligne-be.com livres.enligne-fr.com mecenat.enligne-be.com merchandising.enligne-be.com multimedia.enligne-fr.com photographes.enligne-be.com photographers.enligne-be.com plasticiens.enligne-fr.com plv.enligne-fr.com promotion-des-ventes.enligne-fr.com relations-presses.enligne-be.com press-relations.enligne-be.com relations-publiques.enligne-be.com public-relations.enligne-be.com relecteurs.enligne-be.com retoucheurs.enligne-fr.com reviseurs.enligne-fr.com roughmen.enligne-fr.com salons.enligne-fr.com semiologues.enligne-fr.com signaletique.enligne-fr.com sponsors.enligne-be.com sponsoring.enligne-be.com traducteurs.enligne-be.com translators.enligne-be.com traductions.enligne-be.com translations.enligne-be.com bilingues.enligne-be.com bilinguals.enligne-be.com trilingues.enligne-be.com trilinguals.enligne-be.com quadrilingues.enligne-be.com webdesigners.enligne-be.com
Médias :
medias.enligne-fr.com magazines.enligne-be.com presse.enligne-fr.com television.enligne-be.com journalistes.enligne-be.com journalists.enligne-be.com jri.enligne-fr.com chroniqueurs.enligne-be.com columnists.enligne-be.com pigistes.enligne-be.com redacteurs.enligne-be.com redacteur-en-chef.enligne-fr.com secretaires-de-redaction.enligne-fr.com edition.enligne-be.com responsables-collection.enligne-fr.com copywriters.enligne-be.com draftsmen.enligne-be.com
Chaine graphique / Imprimerie :
graphistes.enligne-be.com graphic-designers.enligne-be.com imprimerie.enligne-fr.com brocheurs.enligne-fr.com bobineurs.enligne-fr.com calligraphes.enligne-fr.com chromistes.enligne-fr.com clavistes.enligne-fr.com conducteurs-offset.enligne-fr.com encarteurs.enligne-fr.com flexographie.enligne-fr.com illustrateurs.enligne-be.com illustrators.enligne-be.com infographistes.enligne-be.com linotypistes.enligne-fr.com lithographes.enligne-fr.com maquettistes.enligne-be.com massicotiers.enligne-fr.com offset.enligne-be.com packaging.enligne-be.com pao.enligne-be.com photocompositeurs.enligne-be.com photograveurs.enligne-be.com relieurs.enligne-fr.com rotativistes.enligne-fr.com serigraphie.enligne-fr.com typographes.enligne-be.com tampographes.enligne-fr.com